
口譯工作要做好哪些現場準備?
日期:2022-05-26 發布人: 來源: 閱讀量:
口譯涉及的方面非常廣泛,做好譯前的準備工作是口譯順利進行的保證,尚語翻譯公司帶大家了解口譯工作要做好哪些現場準備?
Interpretation involves a wide range of aspects. Making good preparations before translation is the guarantee for the smooth progress of interpretation. Shangyu translation company will show you what on-site preparations should be made for interpretation?
1.會議口譯。提前40分鐘到場,和組織方協調座位,臺卡,調試話筒。尋找筆記本電腦插頭。錄音筆錄音。
1. Conference interpretation. Arrive 40 minutes in advance, coordinate seats, station cards and debug microphones with the organizer. Look for the laptop plug. Record with a recorder.
2.陪同口譯。熟悉到訪地地理位置,企業或景點介紹。吃飯時候根據主辦方安排協調座次。
2. Accompanied interpretation. Be familiar with the geographical location of the visited place and the introduction of enterprises or scenic spots. Coordinate the seating arrangement according to the organizer during dinner.
3.同聲傳譯。提前40分鐘到場,了解大屏幕位置,調試耳機和同聲傳譯設備,調節音量。帶優盤請錄音師錄下現場音頻,自己用錄音筆錄音。把打印好的材料有序擺放到箱子里。
3. Simultaneous interpretation. Arrive at the scene 40 minutes in advance to understand the position of the large screen, debug headphones and simultaneous interpretation equipment, and adjust the volume. Please record the audio tape yourself. Put the printed materials into the box in order.
相關資訊 Recommended
- 怎樣呈現輕松舒適的翻譯環境?06-02
- 韓語翻譯有什么注意要點?05-30
- 德語翻譯有什么注意事項?05-29
- 口譯工作要做好哪些現場準備?05-26
- 配音翻譯有什么技巧?05-25
- 日語翻譯需要注意的要點05-20
- 譯員要具備怎樣的翻譯技巧?05-19
- 翻譯過程中要避免出現什么問題?05-19
- 論文翻譯過程中要知道什么?05-16
- 法律翻譯有什么特點?05-13